단어: Hearten

링크단어: Heart




링크 문장: Try giving your parents HEARTS to HEARTEN them


 문장: It is truly heartening to see these changes coming about.



초딩같은 그림실력은 나이가 스물이 넘도록 안바꾸어지는군뇨;;; 지송;;;

어쨋던 본론으로 돌아와서. 이번 포스팅은 꽤 쉬운단어 입니다. 이미 많은 분들이 한번쯤은 들어보셨을꺼라고 생각하구요. 그런 의미에서 오늘은 여기서 마치겠습니다. 는 훼이크고요. 언제나 그렇듯이 퐈비오의 모자란 블로그를 찾아오시는 분들을 위해 오늘 또 달립니다. 앞으로의 낚시질은 없으니 쭉~쭉 편안한 기분으로 읽어 내려가 주세요. 강의 시작하겠습니다.




(절대로 이런일은 생기지 않습니다. 공은 훼이크?!  출처 모든걸낚아라 구글)




Hearten - verb: to give courage, strength, hope, or confidence; to cheer



아 퐈비오영단 강의의 첫번째 동사 손님이신데 이거 너무 쉽나요;;; 그래도 굳이 이해를 하셔야 겠다면 오늘도 영영사전속으로, 고고!고고!

여기서 그냥 이탈하시려는 분들은 잠깐! 에헤헤. 적어도 이 아름다운 단어의 쓰임새정도는 알고 가셔야죠. 저렇게 뜻이 간단하고 심플하게 보이더라도 제대로 이해만 해주고 있으면 수많은 문장 사이사이에 응용이 가능한  아주 유용하고 엘레강스한 단어랍니다.


위에 있는 링크사진에서 볼수있듯이 누구에게 격려의 말을 건낼때 주로 쓰이는 단어입니다. 사진에서 격려의 뜻을 찾을수없었다는 분들은 이 퐈비오의 그림실력을 탓해주세요 ㅠ. 그럼 다짜고짜 예문부터 보시죠.


Parents should try HEARTENING their child with warm words rather than outright scolding them when he/she made a mistake.

자녀가 실수를 저질렀을때 부모가 꾸지람으로 나무라기보다 따뜻한 말로 자녀를 격려 해줄것을 말하고 있네요. 물론 자라나는 새싹같은 자녀들에게는 사랑의 회초리도 중요하겠지만 너무 윽박지르는것은 바람직하다고 보지않습니다.

어쨋든 여기서 조심하셔야될껀 두가지.

일단 warm words 는 직번역하면 '따뜻한 단어'라는 뜻인데요. 이런경우 따로 번역하는것보다 구어적인 표현인 전체를 받아드리는것이 좋습니다. 이상황에서는 '격려의 말'로 표현 되는것입니다.

두번째. outright 라는 단어는 약간 생소하신 분들이 계실텐데요. 뜻은 '무작정' 이라는 단어입니다. 알고있으면 상당히 유용한 단어이니 이번기회에 꼭 득템하세요. 문장에서 쓰임세로는 '무작정 꾸짖기는것보다'라는 형태로 쓰였습니다.



The coach HEARTENED his team by reminding them that the fat lady hasn't sung yet. Although there was only 20 second left in the game the team had not given up the spirit.

키야~ 이번거 어렵네요. 이해 못하셨다구 너무 실망하지 마시구요. 이 퐈비오가 너무 잘난 탓 아니겠습니까?(응?) 각설하고 설명들어가죠. 게임 종료 휘슬까지 20초 밖에 남지 않았지만 감독은 선수들을 불러 경기는 아직 끝난것이 아니라고 말해주었다는 문장입니다. 아니 그런 말이 저기 어디에 있냐구요? 뚱뚱한 여자가 노래 부른다는 말 밖에 없는데 말입니다. 엥? 그러고 보니 그건 또 뭥미?

"It's not over until the fat lady sings" 스포츠 세계에서는 이미 유명한 명언입니다. 아 명언 까지는 아닌감? 어쨋든 이런 말이 있죠. 직역하자면 "뚱뚱한 귀부인이 노래를 부르기 전에는 끝난것이 아니다"라는 말입니다. 오페라에서 유래된듯한 이 숙어는 스포츠계로 넘어가 응용되었습니다. 뚱뚱한 귀부인이 그녀가 응원하는 팀이 승리해서 쾌지나칭칭나네를 열창하기 전까지는 결말이 어떻게 끝날것인지는 모른다는 뜻입니다.




(오페라 마지막 부분을 장식하는 그녀들에게서 부터 유래된듯하군요  출처 숙어도문제없는 구글)



숙어때문에 뚱뚱한 귀부인에게 밀린 Hearten 이 이번엔 어떤 용도로 쓰였는지 잠시 살펴보고 넘어가겠습니다. 보시다시피 이번에도 격려의 뜻이 참가되어 있습니다. 시간이 얼마 남지 않았으나 끝까지 포기는 하지말라는 뜻이였죠. '격려의 한마디'와 더불어 용기와 자신감도 더불어주는 용도로 쓰였습니다. 항상 지친 사람, 고개숙인 사람에게 내미는 격려의 한마디로만 쓰이는 단어라고 외우시지는 마시길.



It was HEARTENING to receive so many cards from my friends while I was in hospital.

병원에서 입원해있는 동안 친구들에게서부터 편지를 받아 감동적이였다는 말입니다. 병원에 입원했다는 말을 전문용어로 'Hospitalized'라고 쓰이기는하지만 보통은 그냥 'I was in hospital', 직역하자면 '난 병원에 있었어' 정도로도 충분히 의사소통 가능합니다. 이번 경우에는 힘내라는 의미와 격려의 뜻도 물론 표함 되어있지만 감동이였다는 쪽으로 더욱 무게를 실을수있겠네요. 참고로 비슷한 표현인 'I was touched'는 '난 만져졌다'(!) 가 아닌 '난 감동 받았다'라고 해석해야 됩니다. 들은 후에 변태라고 오해하시는 일이 생기지 않기를;;;




약간 짧은 듯한 이번 포스팅의 주인공 Hearten. 상대적으로 이해하기도 쉽고 쓰이기도 간단한 단어라서 그런가요? 제아무리 만만하고 쉽게 보인다고 해도 파해쳐보지않는 이상 속을 알수없는것이 바로 영어입니다. 갈길이 너무 멀다고 포기하지마시구요. 여러분은 이 퐈비오의 손을 잡은 후부터 5미터 정도 앞에서 시작하는것이니까요. 고작 5미터가 어딥니까. 여러분들의 성공을 뜻하는 도착점이 6미터 뿐 일수도 있으니까요. 각박한 요즘 사회에서 주위 분들에게 Heartening 이라는 격려의 말을 건내는 그런 여러분들을 이 퐈비오는 사랑하니까요.





제 블로그가 유익하셨다면 '한RSS'에 추가하세요♡
,