희한하네요. 이번에도 의도된바는 없었지만 저번부터 하나씩 고르고 고르던 숙어들이 대충 모여져서 살펴보니깐 몸의 일부분과 관련된 숙어들이 종합적으로 모여지더군요 ㅎ. 저번에 올렸던 곤충이 들어간 재미난 영어 숙어들처럼요. 그래서 오늘도 스페샬하게 질러보겠습니다.







1. Break your leg

직역하면 '니 다리 부러져라'. -0-;; 좀 생소하시죠? 집에서 짚으로 만든 인형에 바늘들을 쑤셔대며 속사포처럼 내뱉을것같은 이 숙어는 헤어진 애인에게나 내뱉는 말이 아닙니다. 오히려 상대방에게 행운을 빌때 말하는 말이지요. 'Break your leg'는 'Good luck'과 똑같은 의미로써 '행운을 빌어!'라는 뜻으로 쓰인답니다.

연극 스테이지에 올라가는 배우들에게 그냥 행운을 빈다는 뜻으로 건내는 'Good luck'은 불운을 뜻했다고 하네요. 그래서 'Good luck'대신 '니 다리몽둥이나 부러져라'라는 다소 상막한 숙어가 탄생되었다는 설이 있으나 제대로 증명된바 없음으로 패쑤....



(뛰다가 다리가 부러져도 행운을 빈다는 뜻?  출처 구글)




Timothy: Hey Helen. Are you ready for the tonight's show?
어이 헬렌. 오늘 밤 쇼를 위해서 준비 다 됐어?
Helen: I don't know Tim. I feel like I'm going to mess up the entire show. I'm so nervous.
아 모르겠어 팀. 그냥 다 망쳐버릴거 같아. 진짜 떨려.
Timothy: Aw. Don't say such thing. You are gona get tabooed.
뭐 무슨말을 그렇게 해. 더 안좋은일만 생기게.
Helen: I know..... But still.... I'm going nuts over this....
아는데.... 그래도.... 아 이것 때문에 미치겠네....
Timothy: Don't worry. You will be fine. I will be cheering you in the first seat of the audience. Break your leg Helen!
괜찮아. 잘 할수있을꺼야. 내가 제일 첫번째 줄 앞에서 응원하고있을께. 행운을 빌어!
Helen: Thanks a lot Tim. You are the best.
고마워 팀. 너밖에 없어.


뭐 다음날 달리기 계주 시합을 앞두고 있는 선수에게 건내주기에는 다소 아이러니컬한 행운의 말이 될수있겠네요....




2. Lend me your hand

저는 이 숙어를 보거나 듣게 될때면 매번 애니메이션 '토이스토리'가 생각납니다. 카우보이 인형의 우디와 우주인 버즈가 어떤 괴상한 취미를 가진 남자아이 집에 갇히게 되었을때 탈출을 계획하게 되죠. 우디가 다른 인형들과 탈출계획을 꾸미고 있는 사이 버즈는 큰 상심을 얻은후 그저 창가에 앉아있기만 합니다. 그런 버즈가 못 마땅한 나머지 우디가 'Buzz lend me your hand'라고 외치자 버즈는 자기 팔을 때어서 던져주죠. 원래 'Lend a hand'라는 뜻은 도움을 청하는 말이지만 워낙 상심한 장난감인 버즈가 자기 팔을 때어서 준거죠.



(우린 서로 팔도 때어주는 그런 사이?  출처 구글)




Allen: Gosh! This thing is really heavy!
아 이거 딥따 무겁네!
Edward: Yo Allen! What are you carrying? Sure looks heavy.
이봐 알렌! 너 뭐 들고 있는 거냐? 무거워 보이는데.
Allen: Then don't just stand there and stare at it! Lend me a hand!
그럼 거기 서서 보기만 하지말고 좀 도와줘 얌마!
Edward: Chillax dude! I was about to.
알았어 짜샤 진정해. 안그래도 그럴려고 그랬어.


'Lend me a hand'. 오늘도 야근하는 그대를 남겨둔체 혼자 퇴근하려는 직장동료에게 한번 외쳐보세요.



3. I have a frog in my throat

직역하면 '내 목구멍에 개구리가 있다'..... 별로 상상하고 싶지도 않은 느낌인지라 그냥 뜻부터 가르켜 드리겠습니다. 목구멍에 이상이 생겨 목소리가 나오질 않거나 목이 간질간질하면서 목감기 기운을 나타낼때 쓰는 표현입니다. 솔직히 'I have a sore throat (나 목구멍이 아파)'라는 표현법보다 더 멋진 단어라고 생각합니다.




(약간 징그럽네요....  출처 구글)




Teacher: Joane. Please come and present your project to the class.
조엔. 여기 앞에 나와서 너의 프로젝트를 발표하렴.
Joane: !@%^$#%#$@!^&%$#^$@$#(*&^%$&%
!@%^$#%#$@!^&%$#^$@$#(*&^%$&%
Teacher: Joane. Don't mumble and come and present whatever you have to the class.
조엔! 그렇게 웅얼 거리지말고 여기 앞에 나와서 발표해야지.
Daniel: Ma'am. She can't speak. She told me she got a frog in her throat.
선생님. 얘 말 못한대요. 목소리가 나오질 않는데요.
Teacher: Okay then. You should be present tomorrow.
알았다 그럼. 내일 발표하렴.





4. Stop getting under my skin! / Don't stick your nose everywhere!

이제 마지막으로 오지랖 넓은 사람에게 한마디 던져줄수있는 숙어를 공개하겠습니다. 왜 이쪽 저쪽, 이사람 저사람 참견이란 참견은 다하면서 살아가는 사람이 있지 않습니까? 수다도 넘쳐나고요. 뭐 굳이 화애줌마같은 사람이라곤 말 못하겠군요. 그런 사람들이 또다시 다가와 참견을 해댈때 외쳐보세요. 'Stop getting under my skin'은 직역하면 '내 살갖 밑으로 파고들지마'란 뜻이고요 'Don't stick your nose everywhere'은 '니 코를 여기저기 들이대지 말라'는 소리입니다. 뭐 숙어이기 때문에 직역을 알려드려봤자 별소용이 없겠지만 뭐 그냥 알려드렸습니다 ㅎ. 뜻은 둘다 '남이사!' 라는 뜻입니다. 뭐 '참견마' '상관 하지마' 정도로 보시면 편합니다.



David: You know what Tammy? About your grade in history class. I think you should seriously think about studying for upcoming tests more carefully.
이봐 태미. 너 사회 성적있잖아.
내가 보기엔 말이지 니가 테스트를 더 집중해서 봐야할거 같어
.
Tammy: I know I know.
알어, 안다고.
David: I mean not just test grades but also homework and class works you know? Those really count.
아니 그냥 시험 공부만 할께 아니라 숙제도 잘하고 반에서도 잘하고.
그게 하나씩 쌓이니깐.

Tammy: .........
.............
David: Oh yeah. What did you get on Math test? Did you study Derivates just as I tol-
아 맞다. 너 이번 수학 시험에서 뭐 받았어? 내가 공부하라는대로-
Tammy: GOSH DAVID! Stop getting under my skin! You are not my mom!
 데이빗! 제발 내 일에 관섭 좀 하지마! 우리 엄마처럼 왜 그래!



(사랑하는 인연 사이에도 금지된 오지랖  출처 구글)




오늘도 특별하게 시리즈로 미국에서 널리 쓰이는 숙어들을 풀어봤습니다. 이번에는 몸의 일부분이 들어간 숙어들이였습니다. 저번에는 곤충이였는데 말이죠 ㅎ. 미국에서 특히 자주 쓰이는 표현격이니 하나하나 잘 되씹으면서 감미하시길 바라겠습니다. 오늘도 우리모두 영어타파 화이팅!






제 블로그가 유익하셨다면 '한RSS'에 추가하세요♡
,