[영어단어 마스터 하기] 2편 -Pinguid-

2009. 10. 29. 08:36

단어: Pinguid

링크단어: Penguin




링크 문장: A PINGUID PENGUIN


문장: The PINGUID cat that lives next door was found laying under the neighbor's kitchen table yesterday night. After further examination, vet concluded today that she died of stroke due to obesity.



OMG. 저렇게 뚱뚱한 펭귄이 존재 하기나 할까요? 북극에 사는 동물답게 지방세포가 두꺼워야 해야 겠지만 저건 뚱뚱한 눈사람 수준이라능 (킁).



(너 한번 제대로 만들어 보는게 소원이란다 얘     출처 언제나 구글)


Pinguid - adj: fat, over-weight; oily, greasy


오 이번 영단은 꽤 심플하군요. 영여사전을 구지 파도타기 않해도 되겠어요. 그래도 필요하신분은 창피해하지마시고 얼릉 하시라능.

사진만으로 얼추 때려 잡았을때 "뚱뚱한, 살찐"이라는 뜻을 알아낼수 있겠네요.

딩동댕~ 물론 정답입니다.
하지만 무조건 Fat 하고 같은 뜻이라고 해서 아무때나 쓸수있는것, 아니죠~. 자 그럼 초간단 Fat 보다는 간지나는 Pinguid 를 자세히 들여다 보자규요~.



일단 단어를 풀어 해쳐보자면요, "뚱뚱한, 부자의"라는 뜻의 라틴어 Pinguis 와 '-id'(Liquid 처럼요) 가 결합된 단어입니다. 제일 많이 쓸수있는 경우가 무엇이 "뚱뚱하다"라고 표현할때 쓸수있는 형용사로 쓰일때 입니다. 그런 경우로 쓰일시에는 Pinguid 가 있는 자리에 Fat 를 대입시켜도 문장의 흐름이 달리하지 않을때입니다. 바로 이런 경우겠죠.


Today on the hunting ground, Mike and Jack shot down the most PINGUID turkey they've ever seen. It couldn't even flee when all the others did because it was so fat.

마이크하고 잭이 안그래도 멍청하기로 소문난 칠면조를 잡았네요. 그들이 여태것 보았던 칠면조보다 훨씬 뚱뚱한 놈으로 말이죠. 너무나도 뚱뚱해서 육중한 제몸하나 마음대로 거늘이지 못하고 그만 세상을 여윈 칠면조에게 나무아비타불. 아멘. 고니찌와(응?).



The PINGUID steak looks so tender and greasy freshly taken out of the oven.

바로 이런경우네요. Pinguid 를 아무때나 쓰면 안되는 경우. "오븐에서 방금 꺼낸 뚱뚱한(응?) 스테이크는 부드럽고 윤기가 자르르 흘렀다". 여기서 스테이크가 두꺼워서 "뚱뚱하다"라고 표현 하시면, 안되죠~. 이문장에서는 스테이크가 지방이 많고 오븐에서 잘 익었기에 "기름지다"라고 해석해야합니다. 스테이크에 지방이 없으면 그걸 무슨 맛으로 먹습니까? 두꺼운 삽겹살 처럼 지방이 어느정도 있어야 기름지고 맛있는것 아니겠습니까? (럭셔리한 음식을 먹어보지 못한 촌놈 퐈비오 임으로 잘 모르는건 패수)



(지글지글지글... 꼬르르르륵....여기까지 고기냄새가 O.ㅇ  출처 역시나 구글)


쒜뚜르. 이야기가 또 산으로.
어쨋든 항상 "뚱뚱한"으로 쓰의지는 않는다는점 고기한점 주시고요 알아주시고요. 그럼 한단계 더 올려볼까요?


The PINGUIDITY of British food tends to put me off.

요번껀 하나하나 따로 보실려고 하지말고 문장 전체의 그림을 보아야합니다. 참고로 Pinguid 가 명사로 씌였네요. 주의하시길.


좀 더 생각해보세요.


이래뵈도 저 쉬운 남자 아닙니다(응?)


(그래도 이런분들이라면 하앍하앍;;; 연락처 1-201-938-9204   출처 뭐든지 치면 나오는 구글)



이렇게 생각해보세요. '아 치즈 범벅 친것같에' '아 김치 땡겨' '아 얼큰한 라면국물' '아 퐈비오 장동건 뺨쳐'
뭔가 느끼한걸 먹었을때 나올법한 표현들이죠? 그런식으로 생각하시면 됩니다. 번역하자면 '기름기 좔좔 흐르는 (혹은 느끼한) 영국음식은 내 취향이 아니야' 정도로 풀이 되겠습니다.


물론 Pinguid 가 흔히 쓰이는 단어는 아닙니다. 또한 Fat 라는 약간 빈곤한 단어를 대신해서 쓸수있는 유일한 단어도 아니구요. 하지만 '뚱뚱하다'라는 뜻과 '기름진, 느끼한'이라는 뜻을 동시에 가지고 있는 단어는 이게 거의 유일하다고 볼수있습니다. 오늘도 영영사전 들고 한바탕 파도타기 하고 오셨는지 모르겠네요. 아참 이번 포스팅은 쫌 너무 쉬웠나요? 영어공부는 끝이 없습니다. 모든 공부가 그렇듯이요. 여러분의 영단실력이 지붕을 뚫는 그날까지 퐈비오는 오늘도 달립니다.






제 블로그가 유익하셨다면 '한RSS'에 추가하세요♡
,