우리가 흔히 쓰는 단어 Sick. 누가 '아프다'라고 표현할때 많이 쓰는 단어죠? 하지만 억양과 상황에 따라서 뜻이 달리하는데요. 오늘은 쓰임새에 따라서 뜻이 달라지는 매우 흔한 단어 Sick의 응용법에 대하여 이야기 해보겠습니다.

(사촌동생이 먼저 포스팅 한건데 그놈이 잘 응용하지 못한것같아 이렇게 재탕 시킵니다ㅎ)


1. Are you feeling sick?

제일 첫번째로 쓰일때가 널리 알려져있는 '아플때'입니다. 사람의 건강에 이상신호가 생기거나 안색이 안좋아 보일때 쓰이는 단어입니다. 이때는 느낌을 말하는거죠. 몸상태, 즉 몸이 느끼는 이상신호가 있을때 쓰는 표현입니다. 이렇게 말입니다.

Teacher: Who's absent today? Anyone see a person missing?
오늘 누가 결석한 사람 있나? 자리에 없는것 같은 사람 있음 말해봐.
Student: John is not here. He told me he feels terribly sick today.
John 오늘 결석한데요. 오늘 몸이 상당히 안좋다네요.
Teacher: OK. Just remind him there is a test tomorrow and he should be prepared for that.
알았어. 그래도 내일 있는 시험에는 대비해야된다고 전해줘라.




뭐 이미 널리 쓰이는 표현법이기 때문에 이정도만해도 충분히 알아들으실거라고 믿습니다.



2. You are sick!

두번째 표현법도 약간 알려져 있는 표현법입니다. 무엇이, 누군가가 역겹다라고 표현할때 사용됩니다. 사회적으로 받아드려지지 않는 행동이나 사상을 가지고 있는 사람을 보면 왜 같은 인간으로 느껴지지가 않을 정도로 정이 떨어짐을 느끼죠? 그런 마인드로 상대방이나 혹은 지금 처한 상황에 몹시 불쾌함이나 매우 심한 적개심을 느낄때 쓰는 표현법입니다. 뭐 굳이 뜻 풀이를 하자면 너 역겨워, 너 머리 어떻게 된거 아니야?, 정나미 떨어져 이정도의 느낌으로 풀이 될수있겠네요. '싫어하다'의 'Hate' 보다 한단계 더 증오심을 느낄때 쓰시면 됨니다.

Thomas: Yo Chris. Do you want McDonald for lunch?
야 크리스. 점심으로 맥도날드가서 먹을래?
Chris: Dude you crazy? I'm sick of Big Mac and those horrible frozen foods. Hell no.
야 너 미쳤어? 나 이젠 빅맥하고 맥도날드에서 파는 냉동식품은 보기만해도 역겨워.
줘도 안먹어.

Thomas: All right. Then let's go for something else.
알았어 얌마. 그럼 딴거 먹으러 가자.

이렇게 매우 적대심을 느낄때 쓰시면 올바르게 쓰신겁니다. 하지만 여기서 주의할점이 있는데요. 이제 제 사촌동생의 이야기가 나옵니다.

캐나다에 도착한지 얼마 안된 제 사촌동생은 일단 친구들 만나기에 급급했었죠. 하지만 워낙 백인에들이 많고 영어로 친구를 사귀는것이 마냥 쉽지는 않았죠. 그래도 차근차근 친구들을 만나가던중 갓 사귄 백인 친구 하나가 안색이 안좋아 보이덥디다. 그래서 걱정이 되는 마음에

You look sick (너 아퍼 보여) -> 얼굴색이 안 좋다?라는 표현을 하고 싶었을 뿐

라는 뜻으로 안부를 물었나 봅니다. 하지만 도대체 억양을 어떻게 넣었는지는 모르겠지만 그 백인 친구의 귀에 들리기로는 이렇게 들렸나 봅니다.

You look sick (너 역겨워 보여) -> 너 면상 토 나와... 뭐 이정도?

결국엔 갓 만난 친구와 쌩까게 됬다는 슬픈 얘기이지만 교훈은 여기에 있습니다. 보통 안색이 안좋아 보인다고 할때는 직설적으로 'You look sick' 이라고 하지 않습니다. 한국어로 직역하니까 '너 + 보인다 + 아프게'라고 딱딱 들어맞는것이지 미국에서는 그렇게 풀이되질 않기 때문이죠. 안색이 안좋아 보인다라고 표현하고 싶으면 'You look pale' 아님 'You look ill' 이라고 표현하는것이 좋고 '너 어디 아퍼?'라고 물어보고 싶다면 'Are you feeling sick?'라고 물어보는것이 좋습니다.



3. That was sick!!!

이번 표현법은 슬랭(Slang)입니다. 길거리 용어죠. 뭐 문법적으로 맞는 표현법은 아니나 대화시 사용될때는 사용 가능한 표현법입니다.

한국에서 어떤 가수의 환상의 퍼포맨스나 믿기지 않을만큼의 화려한 무언가를 목격하게 된다면 이렇게들 많이 외치죠?

환상적이야! 미칠정도로 멋있었어! 대단해!

비슷합니다. 격한 감탄사의 'That was crazy!'와 비슷하게 쓰인다는것이죠. 아 그러고보니 요즘 사람들이 많이 쓰는 이 표현법이랑 격하게 잘 맞는군요.

쩔었어!

감탄을 내뿜을만한 무언가를 본후 내뱉는 'That's sick!' 같은 경우 사람들에게는 엄청난 칭찬으로 쓰입니다. 길거리에서 열씸히 비보잉을 하고있는 춤꾼들에게 공연이 끝난후 한번 외쳐보세요. 그들에게 이말 보다 더 큰 칭찬은 없을거라고 생각되는군요.







이렇게 쉽지만 단순히 억양과 쓰이는 형태만이 바뀌는 것으로도 고작 한 단어의 뜻풀이가 여러가지로 해석될수있습니다. 하지만 그것이 영어고 그래서 영어가 더 힘들다고 느껴지는것 아니겠어요? 여러분들이 우습게 보셨던 단어 Sick. 잘못 쓰시면 여러분들이 낭패 보게될 경우가 생기니 각별히 주의하세요 ㅎ ^^



제 블로그가 유익하셨다면 '한RSS'에 추가하세요♡
,